Tonnie Ik bedoel meer dat het een meerwaarde is als ook in de buitenlandse vertellingen daar aandacht aan wordt besteed, en er niet zomaar een vertaalmachine tegenaan gegooid wordt. Zie het als (liedjes voor) films en musicals of boeken die vertaald worden. Hoe mooi zou het zijn als een Brit of Fransman net zo'n prachtige tekst kan luisteren bij het Meisje, of een vertelling op rijm bij Assepoester, of überhaupt juiste vertalingen voor specifieke termen als 'Knuppel uit de zak'.