Wat een ratjetoe… Een verwijzing naar een land in dezelfde landstaal, een verwijzing naar een streek in de taal van diezelfde streek… maar voor hun hoofdzetel wel een Engelstalige benaming kiezen die eigenlijk geen steek maakt. Komt naar mijn gevoel wat slordig over. Vermoedelijk omdat Engels per definitie voor sommigen ‘groter’ en ‘internationaler’ klinkt, maar toch.
Achja, de gemiddelde parkbezoeker spreekt toch over Plopsaland of Plopsa, en niet zozeer over Plopsaland De Panne. Net als bij Walibi Belgium, waar die laatste ook nooit echt wordt uitgesproken hier in België.