.
domo
Het is eigenlijk best goed te volgen, zelfs als je de Franse taal niet kent. Wat personage 1 zegt, wordt vaak bevestigd door personage 2, waardoor je automatisch mee bent met het verhaal.
Neem bijvoorbeeld Disney Dreams: Wendy zegt in het Frans "oh Peter, je hebt je schaduw terug", en Peter Pan antwoordt in het Engels: "inderdaad Wendy, nu is de magie terug en nu kunnen we zweven boven de lucht". Zelfs zonder Frans te spreken begrijp je perfect wat er gebeurt.
In Mickey and the Magician is dat net hetzelfde. Op het einde, wanneer de hele zolder uit elkaar valt, zegt Mickey in het Frans dat hij nooit een goede tovenaar zal zijn. De goochelaar reageert dan in het Engels dat het tijd is dat Mickey zijn belofte nakomt. Ook daar kan je het verhaal vlot volgen, zelfs al spreekt maar één van de twee talen je echt aan.
Bovendien is er in Europa geen échte gemeenschappelijke taal. We denken vaak dat dat Engels is, maar heel wat mensen uit Zuid-Europese landen spreken zelfs die taal niet. Twee talen gebruiken is dus net een ideale middenweg, zeker in Disneyland.